2017/3/27

let go of  日記

新幹線ホームに上がるエスカレーターの端にこんな表示があった。


クリックすると元のサイズで表示します


日本語「キャリーバッグから手を離さないでください」
英語「Please do not let go of your suitcase」

「let go of 〜」は「〜から手を離す」という意味はあるが、
ゴミをゴミ箱の中に落とすような「意図的に手を離す」意味になる。
エスカレータで意図的にキャリーバッグから手を離して落とす人は、普通はいないので、
この場合は不適切になる。

「Keep hold of your suitcase (while on the escalator)」
がこの場合、適切な英語になるだろう。
0
タグ: 日本語 英語 日常



トラックバックURL

トラックバック一覧とは、この記事にリンクしている関連ページの一覧です。あなたの記事をここに掲載したいときは、「記事を投稿してこのページにお知らせする」ボタンを押して記事を投稿するか(AutoPageを持っている方のみ)、記事の投稿のときに上のトラックバックURLを送信して投稿してください。
→トラックバックのより詳しい説明へ



teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ